Журнал «Мониторинг. Наука и технологии» (МНТ) печатает оригинальные работы (исследовательские и обзорные), не опубликованные ранее, представляющие результаты исследований и разработок в следующих областях знаний:
– науки о Земле,
– информационные системы и технологии в науке и образовании,
– физико-математические науки,
– технические науки.
Язык публикаций – русский, английский.
Объем статьи (заголовок, аннотация, ключевые слова (на русск. и англ. языках), текст, литература и References, сведения об авторах): минимальный – 9 стр., максимальный – 20 стр.
– шрифт – 12 кегль, Times New Roman,
– интервал – 1.5,
– поля – 2.5 см – со всех сторон,
– отступ – 1.25 см.,
– десятичный знак – точка.
Структура статьи:
– УДК,
– название статьи (прописные буквы, полужирный),
– авторы (ФИО – полностью),
– адресные данные (название организации – полностью, почтовый адрес, e-mail автора),
– аннотация (авторское резюме),
– ключевые слова (то же – в том же порядке – на английском языке),
– текст статьи,
– благодарности,
– литература,
– references,
– краткие сведения об авторах (степень, уч. звание, должность, адрес организации – все полностью, без сокращений).
Статья оформляется в соответствии с правилами в виде единого файла с подписями всех автором на последней странице.
Авторы заполняют и пересылают Лицензионный договор о передаче права на публикацию и cогласие на обработку персональных данных.
Скан-копии всех документов высылаются на электронный адрес редакции МНТ e-mail: mnt@csmos.ru, monitoringST@mail.
Уважаемые авторы!
Журнал «Мониторинг. Наука и технологии» издается в соответствии с требованиями международной аналитической базы данных СКОПУС. Мы должны обязательно удовлетворять ряду требований, за выполнение которых отвечает как редколлегия, так и авторы.
При оформлении статьи авторам следует особое внимание уделять вопросам, образующим два блока. Именно эта информация (независимый от статьи источник), переведенная на английский язык и/или транслитерированная на латиницу, используется в БД СКОПУС. Работы, в которых эти требования не выполнены, рассматриваться редколлегией не будут.
Блок-1 (русский язык)
– ФИО всех авторов (полностью),
– аффилированность (организация, полное название, ее почтовый адрес, e-mail автора),
– название статьи (информативное, краткое, не более 10-12 слов, не допускаются сокращения и аббревиатуры),
– аннотация (порядка 100-250 слов, отражающая цель, методы, новизну, авторский вклад и результаты работы, структура резюме может следовать структуре статьи),
– ключевые слова (5-10 слов, отражающих предметную область исследования),
– библиографический список (литература, порядка 15–20 ссылок, половина – англоязычные, в список не включаются нормативно-правовые акты, Госты, СНИПЫ и т.д., ссылки на них делать в тексте), список формируется в порядке упоминания, в тексте указывать номер ссылки в квадратных скобках.
Блок-2 (англ. и латиница)
– ФИО (полностью, только транслитерация по системе BGN (Board of Geographic Names), см. http://www.translit.ru),
– Affilation (данные на английском языке не являются точной калькой русскоязычных названий организаций. Названия учреждений в англоязычном варианте должно быть адаптировано профилям, представленным в БД SCOPUS. Например, в русскоязычном варианте следует дать полное название: ГБОУ ВПО Российский государственный университет (НИУ) имени И.М.Губкина, Москва, Россия, а при переводе на английский представить название так, чтобы оно соответствовало требованиям БД SCOPUS: Gubkin Russian State Oil and Gas University, Moscow, Russia. Необходимо соблюдать правила грамматики английского языка: все значимые слова (кроме артиклей и предлогов) должны начинаться с прописной буквы. Совершенно не допускается написание одних смысловых слов с прописной буквы, других – со строчной), название статьи (перевод), аннотация (перевод не должен быть калькой с русского текста, т.к. будет рассматриваться как независимый источник), ключевые слова (5-10 слов, перевод, желательно не повторять слов из названия; их задача-помощь в нахождении статьи средствами поисковой системы), references (транслитерируются русскоязычные ссылки, англоязычные переносятся в список без изменений). Рекомендуется использовать систему транслитерации BGN (Board of Geographic Names), но не делать этого вручную.
Выбираем систему преобразования источников: статей в журналах (печатных, электронных, с DOI), книг, сборников, трудов конференций, диссертаций, отчетов, патентов и др.
Алгоритм действий:
– копируем ссылку,
– заходим на сайт http://www.translit.ru/
– выбираем систему – в окошке выбираем BGN,
– вставляем текст и нажимаем «в транслит».
Получаем полностью транслитерированную ссылку. Далее работаем с ней. Оставляем фамилии всех авторов. Следуя правилам, выполняем ряд действий.
Пример: предположим, это статья из русского журнала, переводим название статьи, название источника (журнал) оставляем на латинице. Выходные данные указываем на англ.: – No. (а не №), V. (том), Pp. (начальная стр. или интервал). Удаляем из описания слэши.
Почему столько внимания библиометрии?
Потому что правильно оформленные ссылки позволяют создать и уточнить профиль автора, профиль организации и в конечном счете судить об уровне научных исследований в стране.
Правила оформления материалов в журнале «МНТ» подготовлены в соответствии с требованиями БД SCOPUS и РИНЦ (см. www.scopus.com; www.elibrary.ru; О.В.Кириллова, ВИНИТИ, эксперт БД СКОПУС).
Вся ответственность, связанная с неправомерным использованием объектов интеллектуальной собственности, лежит на авторах рукописи.
Статьи публикуются на коммерческой основе. Стоимость публикации определяется ее объемом: 1 страница рукописи 1000 рублей + экземпляр журнала 2500 рублей.
Рукописи, не соответствующие изложенным требованиям, к рассмотрению не принимаются.
Редколлегия не вступает в переписку с авторами по поводу отклоненных работ.